Slut

Nu slocknar snart den olympiska elden, för nu är alla grenar slut.

Hoppas hålla ut trots nya dekret

Nyligen beslutade Vitrysslands president Aleksandr Lukasjenka om ett nytt dekret som ökar landets myndigheters befogenhet att övervaka internet, begära ut uppgifter om enskilda användare och med kort varsel blockera sidor som anses olämpliga. Sedan tidigare finns också ett analyscenter som bestämmer vilken typ av information som ska få finnas på nätet i Vitryssland. Enligt presidenten är beslutet fattat för att skydda både medborgare och staten.
Även om internetanvändandet också tidigare begränsats i Vitryssland är oron nu stor att nätet ska hamna under samma kontroll som annan media när beslutet träder i kraft första juli.

Bland annat kan det påverka en tidskrift som 34mag. Denna vitryskpråkiga tidskrift med målgrupp 18-25-åringar blandar tunga politiska reportage med lättsamma intervjuer och humoristiska guider till Minsk och ”Europas svarta hål”, men framförallt skildras den vitryska undergroundkulturen och unga med nonkonformistiska idéer.

34mag är sedan tidigare förbjuden att tryckas men har kringgått förbudet genom att en gång i månaden utkomma som CD-tidning med ljud, bild, text och film. Tidningen har även gått att läsa på Issuu, finns som podcast samt med en snygg sida på nätet.

På 34mag.net läggs materialet från tidskriften ut och läsare kan också ladda ner det senaste CD-numret. Sedan i höstas finns material även på engelska där man samlat det bästa från tidigare årgångar, ett perfekt sätt att få inblick i den politiska situationen och unga vitryssars vardag som förhoppningsvis kommer att finnas kvar och stå emot de nya påbuden från det guldfärgade presidentpalatset.

Rädslan för ordet består

Robert Darnton har i böcker som Pornografi och revolution: förbjudna bästsäljare i det förrevolutionära Frankrike och Boken i rännstenen försökt påvisa de till Frankrike insmugglade böckerna från schweiziska Neuchâtels betydelse för Franska revolutionen. Pornografi och smädelseskrifter eldade på folkmassan mot en revolution för vilken filosofiska skrifter sedan skulle bli symbolen för eftervärlden och, för all del, grundläggande för samhällsförändringarna.

Under Kalla kriget smugglades böcker och manuskript över järnridån. I Toronto drev exempelvis den tjeckiske författaren Josef Skvorecky tillsammans med sin fru exilförlaget 68 publishers, som publicerade i hemlandet förbjudna tjeckiska författare för utgivning, dels till exiltjecker, dels för att på de mest uppfinningsrika sätt smugglas in i Tjeckoslovakien.



Ivan Klíma
har berättat vilken funktion den insmugglade och samizdatlitteraturen hade, inte som samhällsomstörtare och folkupplysare, utan som ett sammanhållande kitt och skapare av gemenskap för de dissidenta intellektuella.

Även i dag finns det gränser där straffskalan för boksmuggling är värre än vapen och droger. I årets första nummer av tidskriften Folket i Bild intervjuar Erik Paulsson Rönnbäck den turkmenska exilförfattaren Ak Welsapar som sedan sex år driver exilförlaget Gun i Enköping. Ett förlag som ger ut böcker på turkmenska, böcker som bulvaner med risk för stränga fängelsestraff sedan smugglar in i Turkmenistan.

När böcker nämns i samma sammanhang som Turkmenistan brukar det vanligtvis handla om den förre diktatorn Saparmurat Niyazovs, även kallad alla turkmeners ledare Türkmenbash, bok Ruhnama. Boken, som också har fått ge namn åt månaden september, beskriver turkmenernas och Niyazovs storslagna bakgrund. Welsapar beskriver hur farligt det blir när "Ruhnama", som det läses ur varje dag offentligt och undervisas i skolan, av många som fostrats och hjärntvättats med den anser den är riktigt bra.



Censuren mot övrig litteratur är mycket hårdare än under Sovjettiden och Welsapar är en av 19 totalförbjudna författare. Författarna behöver inte vara politiska utan det räcker med att de inte är regimhyllande, eller som tidigare när ordet "näsa" censurerades från alla böcker.

Det var när Welsapar kom till Sverige 1996 som han först kunde ge ut sina böcker ocensurerade. Det var också då som han började smuggla in böcker till hemlandet. Ett fåtal titlar och exemplar, men ändå ett hopp.

Rädslan för ordet består; från att all poesi censurerades bort i brev från fångar på Guantánamo, till det avslöjande reportaget, symbolladdade språk och nedsättande kroppsdelar. Vi får hoppas att Darntons teorier kan gälla även på situationer i dag och Welsapars böcker bidra till förändring även i Turkmenistan. Att Klímas ord om den nonkorformistiska bokens betydelse för gemensamhetskänsla också kan råda för de marginaliserade dissidenterna i Ahgabad.