Tintin och Thörn


Hyllningarna till den evigt unge 80-åringen Tintin försökte under helgens jubileum överträffa varandra. Ständigt finner den äventyrslystne och aldrig skrivande journalisten nya läsare och är orsak till debatter som med diskussionen kring rasism i samband med återutgivningen av Tintin i Kongo.
Själv kan jag inte låta bli att tänka på det troligen mest konkreta exemplet på Tintins påverkan av samtidslitteraturen (Utöver alla som inlett sin skrivande bana med att vilja bli journalister efter att ha läst Tintin och den kanske inte helt igenom lyckade Tintin i nya världen av Frederic Tuton.) i form av Pär Thörns dikt ”Forwotzen zona”.
Dikten publicerades först i OEI #34–36 och sedan i somras i boken Land skall med lag byggas, utgiven på norska förlaget Attåt. Dikten är helt och hållet skriven på syldaviska, ett språk konstruerat av Hergé och som talas i Syldavien, ett land som förekommer i fyra olika Tintinalbum.
Språket har ingen officiell grammatik och den ordlista som finns mellan syldaviska och franska består endast av 172 ord men i Thörns dikt kan det låta:

”Vazs eszt tot?
Czesztot nietz dzepir
Czesztot dzewerkhven
Czesztot zekrett dzewerkhven
Czesztot revolutzionär dzewerkhven
Czesztot dzeteuïh”

Svensk översättning medföljer för den som känner att kunskaperna i syldaviska är lite rostiga.

Inga kommentarer:

Skicka en kommentar